Latraduction.fr, traducteur certifié à Douai
Latraduction.fr
Latraduction.fr est un cabinet à Douai en qualité de traducteur professionnel. Leurs traducteurs assermentés pratiquent la traduction de document word.
Des dizaines de professionnels certifiés sont prêts à vous aider
Vérifiez le prix, les photos et les commentaires.
Écrivez aux professionnels directement dans le chat.
Gratuit et sans engagement.
Latraduction.fr est un cabinet à Douai en qualité de traducteur professionnel. Leurs traducteurs assermentés pratiquent la traduction de document word.
Trouver un professionnel apte à fournir un travail de choix en termes de traduction juridique devient aisé à Lille, quand on fait référence à la réputation de la société traduction technique Systrad.
Agence Nord Traduction est un cabinet traduction juridique à Douai qui permet de : trouver un traducteur assermenté et de traduire un document avec des durées courtes.
ATI Assistance Traduction Interprétariat est une agence de Douai comportant des interprètes traducteurs. La traduction technique ou la traduction juridique font partie des services proposés. Demander un devis.
Implanté à Lille, l'agence traduction professionnelle Alphatrad France se présente comme l'endroit à adopter pour toute personne de la région voulant faire traduire un document officiel avec succès.
L'organisme de traduction certifié qui peut faire traduire des documents officiels par ses traducteurs professionnels à Lille se nomme Le Piane Sabrina.
De nos jours, la majorité des entreprises se tourne vers l'international et ont besoin de faire rédiger ou traduire leurs documents dans la langue de leurs clients. Le site web d'une entreprise, c'est comme la vitrine d'un magasin. Si le client peut s'informer et communiquer avec l’entreprise dans sa propre langue, c’est un atout majeur pour les entreprises. Le métier de traducteur est très important et c’est dans ce créneau qu’Eva Beaudouin a décidé d’exercer. Cette jeune Belge, mariée à un militaire Français, est traductrice assermentée depuis 2015 auprès de la Cour d’Appel de Douai. Elle a obtenu son diplôme en Langues Étrangères Appliquées dans le domaine de la traduction en 2003 à l'école supérieure Erasmus à Bruxelles. La profession de son mari l’obligeant à régulièrement changer d’affectation, Eva Beaudouin décide en 2010 de créer son autoentreprise « Eva Beaudouin Traductions ». Elle travaille seule, mais s’est créé un réseau de collègues traducteurs afin de pouvoir répondre au mieux aux demandes de ses clients. Passionnée depuis toujours par les langues, elle est heureuse d’avoir fait ce choix d’auto-entreprenariat lui permettant de garder une activité constante.
Tous les ans, une liste des experts judiciaires, dont les traducteurs, est rédigée par chaque Cour d'Appel et la plupart des instances officielles en dispose. En tant que traducteur expert judiciaire, nous recevons également cette liste et nous pouvons orienter nos clients vers un collègue s'il a besoin de traduction assermentée dans une autre langue que la nôtre.Il existe aussi le site de la Société Française des Traducteurs qui répertorie des fiches de profil auxquels on peut accéder pour trouver le traducteur qui correspond à ce qu'on recherche. On peut chercher sur la langue source ou cible, un domaine spécifique, etc.
La traduction assermentée permet de traduire de manière certifiée des documents tels que des actes de procédure, notariés, d’huissier ou administratifs. Ce sont des informations officielles qui peuvent être proposées à toute administration, institution et autorité dans le pays, mais également à l’étranger.Le traducteur assermenté est un officier ministériel. Sa mission est de certifier qu’un texte est la traduction conforme et complète d’un document original. Pour que cette dernière soit assermentée, il faut y faire apposer le cachet ainsi que la signature du traducteur. Le traducteur assermenté doit maîtriser une ou plusieurs langues étrangères. Il doit également connaître parfaitement l’écrit de sa langue maternelle. Il doit aussi pouvoir traduire des écrits sans en modifier la forme et le fond.
Comme pour toute traduction, on tient compte de différents critères pour fixer le tarif comme l'urgence de la traduction, la difficulté du texte à traduire, la langue cible, la quantité. Il n'y a pas de prix fixe pour les traductions sauf si la demande vient d'un tribunal et dans ce cas, on parle d'une expertise et non plus vraiment d'une traduction assermentée.
Il suffit de s'inscrire en qualité d'auto-entrepreneur, le temps de créer sa clientèle. L'installation physique est simple et ne demande pas de gros investissement, un PC, une imprimante et une pièce dédiée. Il faut se faire connaître et contacter les entreprises, agences de traduction. Ensuite, les projets arrivent. Il est bon d'investir dans un outil de traduction assistée par ordinateur qui permet un gain de temps certain. L'utilisation d'un outil de traduction assistée par ordinateur permet d'augmenter la productivité. C'est un investissement un peu onéreux, il faut donc bien évaluer les besoins.